La plupart des entreprises qui déploient des produits internationaux qui s'adaptent automatiquement à plusieurs marchés nationaux ont tendance à se concentrer principalement sur une traduction linguistique appropriée. Cependant, une multitude d'autres composants essentiels ne doivent pas être manqués lors de la création de produits mondiaux.
Un bon exemple est le lancement du système d’exploitation mobile d’Apple, iOS6 en 2012. L’annonce de la nouvelle application Apple Maps, fraîchement conçue en interne chez Apple, a été l’annonce de la première mondiale de Cartes 3D. Cependant, quelques jours après le lancement, l'application Apple Maps a été considérée comme un échec public, avec des problèmes majeurs dans les résultats de recherche et traduction de localisation (par exemple, Berlin est devenue Schöneiche bei Berlin; la recherche de Londres au Royaume-Uni a abouti à Londres, Ontario, Canada; et l'Irlande a soudainement eu un nouvel aéroport). Le lancement de produit dans plus de 100 pays à la fois est une entreprise énorme, et certains problèmes sont inévitables, mais les dirigeants d'Apple qui ont déclaré l'application prête à être publiée avaient négligé certains enseignements de base.
meilleures pratiques pour la conception d'interfaces
La principale exigence pour la conception globale de produits est de jeter les bases d'une architecture de produit facilement adaptable à différents pays. Il est essentiel de s'assurer que tous les composants du texte (appelés «chaînes») sont structurés de manière à être faciles à extraire pour traduction puis réintégration. La création d'une matrice de fonctionnalités capable qui montre quelles fonctionnalités apparaissent quand est également une étape essentielle. Il doit gérer plus d'informations contextuelles - telles que l'emplacement, la région du téléphone ou la langue du téléphone - qu'un produit purement local. L'activation de l'ensemble de fonctionnalités du produit pour s'adapter à l'emplacement détecté par l'utilisateur ne doit pas être une réflexion après coup. Comme différents pays ont tendance à avoir différents niveaux de trafic cellulaire, équipes produits doivent décider quelle partie de la logique de l’architecture doit se trouver sur le serveur et quelle partie doit résider sur le périphérique de l’utilisateur. Certains produits peuvent également nécessiter un mode hors ligne, qui est un sous-ensemble des fonctionnalités disponibles lorsque le téléphone ou l'appareil n'est pas connecté au réseau. En tenant compte de tous ces composants, le produit sera prêt à évoluer, que ce soit pour deux ou 50 pays.
Les performances et l'architecture du serveur sont deux autres questions clés qui doivent être abordées à l'avance. Pour garantir à un produit des performances adéquates 24h / 24 et 7j / 7 dans les pays du monde entier, il faut une architecture de serveur avec un niveau adéquat de nœuds de serveur et une capacité d'équilibrage de charge. En fonction de la quantité de trafic, les équipes produit doivent décider si elles ont besoin de nœuds de serveur aux États-Unis, en Amérique latine, en Europe ou en Asie, car il est plus optimal d'avoir des nœuds plus proches des régions à fort trafic afin de garantir un réel- temps de réponse. Sur la base de courbes d'utilisation horaires optimisées, la charge de trafic peut être équilibrée sur un spectre de 24 heures. Par exemple, les principaux serveurs de la côte ouest peuvent être déchargés en déplaçant le trafic vers la côte est lorsque l'utilisation dans l'est diminue.
Pour les applications mobiles, le meilleur moyen de détecter le pays d’un utilisateur et l’endroit où son téléphone a été émis est de se fier au paramètre régional choisi par l’utilisateur ou prêt à l'emploi par défaut. Cela peut également être combiné avec le paramètre de langue pour créer une matrice complexe de régions et de pays pris en charge, plutôt que de langues. Par exemple, cela permettrait à un ressortissant chinois qui vit aux États-Unis et a acheté un téléphone américain de faire afficher le téléphone et l'application en mandarin. Une autre décision que l'équipe produit doit prendre concerne les paramètres par défaut lorsqu'une langue ou un pays n'est pas pris en charge. Par exemple, si le logiciel ne prend pas en charge la langue finnoise en Finlande, la valeur par défaut doit être l'anglais. Cela permet au produit d'offrir des préférences et une personnalisation.
Une matrice de fonctionnalités standard prend en charge un certain nombre de scénarios standard. Par exemple, si l'utilisateur est déjà connecté, il doit pouvoir accéder directement à la page d'accueil et ne pas être confronté à la page de connexion. Cependant, créer des produits internationaux signifie augmenter la complexité au-delà des fonctionnalités qui interagissent entre elles. Un bon exemple est le Rencontres Facebook , qui a été testée pour la première fois en Colombie mais qui n’était pas disponible pour les utilisateurs américains depuis un certain temps. Dans ce cas, si le logiciel détecte que le pays de l'utilisateur est la Colombie, il doit afficher l'état de connexion de l'utilisateur et la fonction de rencontre Facebook. Cependant, si l'utilisateur est aux États-Unis, l'état de connexion doit être visible, mais pas la fonction de datation.
De même, dans l'exemple Apple Maps, la fonction de recherche ne doit pas faire apparaître ce qui semble être le premier résultat logique, mais plutôt prendre en compte l'emplacement de l'utilisateur. Dans l'ordre alphabétique, «Londres, Canada» précède «Londres, Royaume-Uni», mais si l'utilisateur se trouve au Royaume-Uni et saisit «Londres» comme mot-clé, l'emplacement au Canada doit apparaître comme deuxième choix, et non comme premier.
comment mettre en place un conseil consultatif
Par conséquent, la matrice des résultats de la recherche doit être pondérée par des critères tels que la région de l'utilisateur, déterminée à partir des paramètres du téléphone, de l'adresse IP de l'ordinateur ou de la position actuelle de l'utilisateur, reconnue par l'application. La matrice de fonctionnalités doit également prendre en charge une prise de décision précise et automatisée en fonction du contexte, tel que le pays de base de l'utilisateur, l'emplacement actuel et les préférences linguistiques.
Les aspects culturels ont également un impact sur l'interaction des fonctionnalités. Par exemple, un utilisateur américain taperait le caractère «&» pour faire référence à une intersection lors de la recherche d'une adresse, alors que ce caractère n'est pas couramment utilisé dans d'autres pays. Les Mexicains recherchent une adresse en utilisant des abréviations, par exemple «Col. del Parque »pour« Colonia del Parque », car les adresses mexicaines sont généralement longues. Les icônes sont également un trope culturel unique et peuvent conduire à de nombreux malentendus. L'une des applications sur lesquelles j'ai travaillé avait l'icône britannique pour une pharmacie, et mes utilisateurs français me demandaient pourquoi nous affichions des bouteilles de lait sur toute la carte. Bien que nous puissions prendre les symboles «communément compris» pour acquis, nous ne devrions pas le faire, car la communication visuelle est affectée par des normes culturelles et linguistiques.
Cela peut également être appliqué aux tests A / B, une technique qui implique des itérations de certains composants du produit pour identifier lequel d'entre eux conduit le comportement utilisateur le plus efficace. Les tests A / B pour les couleurs des boutons peuvent être influencés par la perception culturelle. Bien que la perception du vert comme «aller» et du rouge comme «arrêt» soit largement internationale, il existe encore une différence significative dans les perceptions culturelles de la signification des couleurs. Par exemple, dans divers pays, la couleur du deuil peut être noire ou blanche, ce qui générera des réactions opposées chez les utilisateurs si vous utilisez la mauvaise couleur.
qu'est-ce qu'une franchise sportive
Les exemples ci-dessus illustrent la différence entre la localisation et la traduction. Localisation prend en compte une multitude de composants culturels qui ont un impact sur la conception visuelle et les interactions des fonctionnalités, allant bien au-delà de la simple traduction de textes ou de messages audio. Pour n'en nommer que quelques-uns, ils incluent la diversité des devises, les systèmes de mesure (métrique vs impérial, ou Celsius vs Fahrenheit) et le formatage (les formats de date sont différents aux États-Unis et en Europe), ainsi qu'une variation de caractères textuels et d'orientation au design (l'arabe se lit de droite à gauche, et cela a beaucoup d'impact sur l'ergonomie d'une page).
Les experts en localisation regardent le texte dans le contexte de l'emplacement du texte dans le produit, de la signification contextuelle et de la manière dont certaines langues traitent certains contextes; ils prendront également en compte l'argot ou les connotations inappropriées et la nuance culturelle globale. Un produit localisé est adapté non seulement linguistiquement mais aussi culturellement.
Lorsqu'un produit atteint la phase de test, une équipe produit doit envisager des tests locaux et centralisés. Bien qu'un certain nombre de scénarios puissent être testés automatiquement et de manière centralisée depuis le siège, certaines fonctionnalités de base bénéficieraient de tests en situation. Conduire sur les routes d’un pays vous donnera des informations précieuses sur la version du logiciel de cartographie locale; il en va de même pour tester une application de festival avec le réseau cellulaire local plutôt que le wifi. Les tests sur le terrain sont plus coûteux en raison des ressources humaines nécessaires et des frais de déplacement correspondants. En règle générale, les équipes produit rencontrent des compromis entre les risques de qualité et de sécurité d'une part et les coûts encourus en raison de tests approfondis d'autre part.
Un plan de test détaillé est essentiel pour garantir que les tests appropriés sont effectués. Il se compose d'une multitude de composants, notamment:
Ce plan doit être préparé et discuté longtemps à l'avance pour s'assurer qu'il couvre toutes les principales caractéristiques du produit et tous les scénarios basés sur le plan de déploiement national une fois le produit lancé.
Dans un monde globalisé, avoir une marque et un positionnement de produit uniques avec quelques personnalisations locales est la solution la plus efficace. Cela signifie avoir un message marketing de base, qui aide également toutes les équipes produit locales à se concentrer sur les avantages uniques du produit. Cependant, il est recommandé d'adapter les campagnes de marketing locales pour chaque pays afin de résonner fortement avec les utilisateurs locaux et d'augmenter l'adéquation du marché.
Lorsque les équipes produit ont leur mot à dire plan de mise sur le marché et la planification budgétaire pour la localisation, ils doivent également prendre en compte les itérations de marketing local pour tous les messages produits et les supports marketing. Cela signifie que les équipes doivent investir du temps à consulter les équipes marketing locales, à convenir de versions localisées et à préparer tous les actifs marketing avant la date de lancement.
définir le processus de conception du problème
Comme nous l'avons vu, lorsque les équipes créent un produit global, les éléments clés que vous devez aborder en tant que chef de produit sont l'impact sur l'architecture du produit et la matrice des fonctionnalités, les plans de mise sur le marché adaptés et la localisation. Ce processus peut être à la fois stimulant et satisfaisant - étant donné l'étendue du marché et la complexité de la gestion, vous acquerrez une expérience incroyable en tant que chef de produit.
La conception globale de produits a les mêmes attributs que la conception de produits locaux avec l’accent principal sur les besoins de l’utilisateur. Cependant, les éléments clés auxquels le produit mondial doit répondre sont la bonne architecture de produit et une matrice de fonctionnalités complexe, des plans de mise sur le marché adaptés et la localisation.
Les trois principales stratégies pour une évolutivité réussie sont la bonne conception globale du produit, la localisation appropriée du produit et le marketing ajusté pour les utilisateurs locaux.
Le principal avantage d’une conception globale du produit est le succès global du produit. Les produits localisés avec l'architecture appropriée s'adaptent facilement à différents pays, évoluent plus rapidement et sont plus susceptibles d'être acceptés par les utilisateurs. Des marchés avec des cultures, des économies et des réglementations différentes peuvent signifier qu'un produit qui réussit aux États-Unis peut échouer en Europe.